听过这十首歌,才算真的了解巴黎

2023-05-10 14:56:27

Tuesday,September 19,2017

跟巴黎有关的十首歌曲

Paris,

Je T'aime

说到巴黎,你会想到什么呢?

是印象派大师莫奈,雷诺阿……

音乐家德彪西、拉威尔……

还是文学巨匠雨果、普鲁斯特呢?

当然,还有精灵般的天使爱美丽,萨特和波伏娃约会的咖啡馆,“一顿饭要吃四个小时”的米其林餐厅,缤纷的马卡龙及马卡龙色……


巴黎的精彩,就在于走在街上,不分肤色,无论男女,几乎所有人脸上都带有一种“我们这里人人都是IP”的顾盼自豪。


那么,说到法语歌,我们当然也不应该只是知道《我的名字叫伊莲》而已。(据说这首歌相当于法国版的《两只蝴蝶》。:P)


人人都爱巴黎,不妨让我们管窥一下伴随巴黎人成长的那些法语歌曲吧。


1

♬ 伊迪丝·皮雅芙:《巴黎天空下》


EdithPiaf


法国香颂的代表人物是就是Edith Piaf(伊迪丝·皮雅芙),其著名的作品有《玫瑰人生》、《爱的礼赞》等。这首《巴黎天空下》原唱是伊夫·蒙当,而皮雅芙正是蒙当的初恋女友。

Sous le Ciel de Paris

《巴黎天空下》


Sous le ciel de Paris 在巴黎的天空下

S'envole une chanson 飘荡着这样一首歌

Hum Hum 嗯...嗯

Elle est née d'aujourd'hui 它今天诞生于

Dans le coeur d'un garcon 一个男孩的心中


Sous le ciel de Paris 
在巴黎的天空下

Marchent des amoureux 一对对情侣们散着步

Hum Hum 嗯...嗯
Leur bonheur se construit 
他们幸福洋溢

Sur un air fait pour eux 因这首写给他们的歌


Sous le pont de Bercy 
贝西桥下,一位哲学家

Un philosophe assis 两位音乐家,还有

Deux musiciens quelques badauds 几个观众

Puis les gens par milliers 渐渐人愈来愈多


Sous le ciel de Paris 
在巴黎的天空下

Jusqu'au soir vont chanter 夜幕降临后

Hum Hum 嗯...嗯
L'hymne d'un peuple épris 
人们唱起热爱的歌

De sa vieille cite 关于这座古老的城市


Près de Notre Dame 
在圣母院旁

Parfois couve un drame 偶尔上演些戏剧

Oui mais à Paname 不过故事发生在巴拿马

Tout peut arriver 什么都有可能发生

Quelques rayons 有几束阳光

Du ciel d'été 来自夏日的天空

L'accordéon 有悠扬的手风琴声

D'un marinier 来自河上的船员

L'espoir fleurit 各式各样的希望

Au ciel de Paris 在巴黎的天空绽放


Et le ciel de Paris 
然而巴黎的天空

A son secret pour lui 有着他自己的秘密

Depuis vingt siècles il est épris 20世纪时

De notre Ile Saint Louis 他就爱中心圣路易岛

Quand elle lui sourit 当她对他露出微笑

Il met son habit bleu 他便穿上那蓝色外衣

Hum Hum 嗯...嗯


Quand il pleut sur Paris 当巴黎天空飘起雨

C'est qu'il est malheureux 就是他悲伤的时候

Quand il est trop jaloux 因为他忌妒着她

De ses millions d'amants 数以百万计的情人

Hum Hum 嗯...嗯

Il fait gronder sur nous 他在我们头上咆哮

Son tonnerr' éclatant 发出轰然雷鸣


Mais le ciel de Paris 然而巴黎的天空

N'est pas longtemps cruel 不会这样残暴太久

Hum Hum 嗯...嗯
Pour se fair' pardonner 
过一会,为表歉意

Il offre un arc en ciel 

他便会在天空,画下一道彩虹


推荐指数:★★★★★



2

♬ 乔·达辛:《香榭丽舍》


Joe Dassin


Joe Dassin这个名字也许是陌生的;但对于70年代的欧洲听众,这个名字绝对是如雷贯耳。贯穿整个七十年代,他的唱片销量达几千万(仅在欧洲),在没有美国市场的情况下,这个成绩是极为了不起的。这首《香榭丽舍》便是他的代表作。

Les Champs-Élysées

香榭丽舍》


Je m'baladais sur l'avenue 

le cœur ouvert a l'inconnu
J'avais envie de dire bonjour 

a n'importe qui
N'importe qui et ce fut toi, 

je t'ai dit n'importe quoi
Il suffisait de te parler, pour t'apprivoiser


我漫步在大街上,心儿向陌生人打开
我想和随便一个人说声你好
不管是谁,也许是你,不管和你说什么
只要能和你说话就够了,只是为了接近你


Aux Champs-Élysées, aux Champs-Élysées

Au soleil, sous la pluie, a midi ou a minuit
Il y a tout ce que vous 

voulez aux Champs-Élysées


香榭丽舍大街,香榭丽舍大街
不管晴雨,也不管正午或是午夜
在香榭丽舍大街上有所有你想要的东西


Tu m'as dit "J'ai rendez-vous 

dans un sous-sol avec des fous
Qui vivent la guitare a la main, 

du soir au matin"
Alors je t'ai accompagnee, 

on a chante, on a danse
Et l'on n'a meme pas pense a s'embrasser


你告诉我你在地下通道和流浪汉有约
他们手弹吉他,从晚上一直到清晨,以此为生
那么我陪你一起唱歌又跳舞
我们甚至没有想到拥抱

  

Aux Champs-Élysées, aux Champs-Élysées
Au soleil, sous la pluie, a midi ou a minuit
Il y a tout ce que vous 

voulez aux Champs-Élysées


香榭丽舍大街, 香榭丽舍大街
不管晴雨,也不管正午或是午夜
在香榭丽舍大街上有所有你想要的东西


Hier soir deux inconnus et 

ce matin sur l'avenue
Deux amoureux tout etourdis 

par la longue nuit
Et de l'Etoile a la Concorde, 

un orchestre a mille cordes
Tous les oiseaux du point 

du jour chantent l'amour


昨夜的两个陌生人,经过长长的一夜
今早在大街上已经成为两个冒失的情人
从星形广场到协和广场,千只弦乐管的乐队
所有的鸟儿从天一亮就开始歌唱爱情

  

Aux Champs-Élysées, 

aux Champs-Élysées
Au soleil, sous la pluie, a midi ou a minuit
Il y a tout ce que vous 

voulez aux Champs-Élysées


香榭丽舍大街,香榭丽舍大街
不管晴雨,也不管正午或是午夜
在香榭丽舍大街上有所有你想要的东西


推荐指数:★★★★


3

♬ 凡妮莎·帕拉蒂:《开的士的乔》


Vanessa Paradis



凡妮莎·帕拉蒂是谁?——法国影星?约翰尼·德普前妻?除此之外,她更是一位童星歌手。14岁时,凡妮莎·帕拉蒂就凭借《开的士的乔》(Joe le Taxi)走红法国,并接着推出了个人首张专辑《M & J》。本曲亦成为25个国家的金曲排行榜榜首,曾被香港歌手陈慧娴翻唱。

Joe Le Taxi《开的士的乔》


Joe le taxi 

的出租车

Y va pas partout 

不是哪里都去的

Y marche pas au soda 

它可不是烧苏打水走路的

Son saxo jaune 

他那黄色的萨克管

Connait toutes les rues par coeur 

熟知所有的街道

Tous les petits bars 

所有的小酒吧

Tous les coins noirs 

所有的黑暗角落

 

Et la Seine 

还有塞纳河 

Et ses ponts qui brillent 

还有那上面闪闪发亮的桥

Dans sa caisse 

在他的行李箱里

La musique a Joe 

音乐里,都有乔

C'est la rumba 

这是巴伦舞曲

Le vieux rock au mambo 

还有古老的摇滚芒波舞曲


Joe le taxi 

乔出租车

C'est sa vie 

就是他生活的全部

Le rhum au mambo 

朗姆酒伴着芒波舞

Embouteillage 

堵车的时候

Il est comme ca 

他依然如此

Rhum et mambo 

朗姆酒和芒波舞

 

Joe - Joe 

乔,乔

Joe - Joe 


Dans sa caisse 

在他的行李箱里 

La musique a Joe resonne

他的音乐回响不停

C'est la rumba 

这是巴伦舞曲

Le vieux rock au mambo bidon 

还有古老的摇滚歌曲摇晃在芒波舞曲油桶

 

Vas-y Joe 

出发啦,乔

Vas-y Joe 

出发啦,乔

Vas-y fonce 

他开车飞速前进

Dans la nuit vers l'amazone 

夜里,他驶近亚马逊河畔

 

Joe le taxi 

乔的出租车

Et Xavier Cugat 

Xavier Cugat(伦巴舞曲之王)

Joe le taxi 

的出租车

Et Yma Sumac 

Yma Sumac(一位歌唱家)

 

Joe - Joe - Joe 

Joe le taxi 

乔的出租车

C'est sa vie 

这就是他的生活

Le rhum au mambo 

朗姆酒伴着芒波舞


Embouteillage 

堵车的时候

Joe le taxi 

的出租车

Et les Mariachis 

还有墨西哥民间流动乐师

Joe le taxi 

的出租车

Et le cha-cha-chi 

还有恰恰恰舞


Vas-y Joe 

出发啦,乔

Vas-y fonce 

他开车飞速前进

Dans la nuit vers l'amazone 

夜里,他驶近亚马逊河畔


推荐指数:★★★★



4

♬ 弗朗索瓦·费尔德曼:《魔力大道》


Francois

Feldman



这首《魔力大道》(Magic Boul'vard)是法国歌手Francois Feldman作曲首唱,收录在其九八年专辑《Magic Boul'vard》中的同名作品。这首歌的旋律听起来也许你会觉得有点熟悉,因为本曲也曾是中央电视台《世界影视博览》的背景音乐。

Magic Boul'vard《魔力大道》


Elle voit des films    她看这些电影 
Cent fois les memes    看上数百遍 
Les memes crimes    同样的罪恶 
Et les memes scenes    同样的场景 
Elle travaille seule    她独自工作 
Elle place des gens    她将人们 
Dernier fauteuil    领到最后一个座位 
Ou premier rang    或是第一排 
Les phrases d'amour    爱的话语  
Sur grand ecran    在银幕上 
La nuit le jour    黑夜和白昼 
Ca lui fait du vent    像风掠过 
Elle vit comme ca    她这样度日 
L'amour des autres    看别人的爱情 
Mais quelque fois    可有的时候  
Y'a l'image qui saute    一个映像会跳过

 
Elle vit sa vie dans le noire, bizarre 

她在黑暗中过着古怪的生活 
Pour toujours elle maquille son desespoir 

她总是掩饰她的绝望 
Au Magic Boul'vard    在魔力大道  
Elle laisse tranquille    她不打扰 
Les amoureux    那些恋人们 
Qui rate le film    他们看电影 
En fermant les yeux    却闭着眼睛 
Elle vend ses glaces     她卖冷冻饮料 
Avec ses reves    连同她的梦想  
Un sourire passe    在她唇边  
Au bord de ses levres    流露一丝微笑  
La demoiselle    这位小姐 
A lampe de poche    拿着袖珍电筒  
Se voudrait belle    想要美丽  
Pour faire du cinoche    以疯狂一次

 
Parfois quelle chance    有些时候 
La salle est vide    影院空荡荡  
Pour une seance    有一次 
Elle devient Ingrid     她成为英格丽  
Elle voit passer    她看着他们走过 
Des gens connus    认识的人  
Des gens glaces    冰冷的人  
Qui ne parlent plus    他们都不再说话  
Jamais la foule    从来没有人  
Ne prend sa main    牵她的手  
Ses larmes coulent    她流下眼泪 
Avec le mot FIN.    随着“剧终”出现


推荐指数:★★★★★


5

♬ 休斯·奥弗雷:《席琳》


Hugues Aufray


Céline是一个品牌,也是演唱《泰坦尼克号》主题曲的歌后Céline Dion的名字。Céline Dion的妈妈怀着她的时候正喜欢上了Hugues Aufray演唱的Céline这首歌,后来生下她就起了这个名字。当时,本曲在法国和加拿大魁北克地区红极一时,这首歌讲述的是一位大家族中的长女为了弟弟妹妹牺牲了青春,而自己却一直没有得到爱情的故事。多年后,Céline Dion也和曲作者Richard Cocciante一起合唱了这首歌。

Céline《席琳》


Dis-moi Céline, les années ont passé
Pourquoi n'as-tu jamais pensé à te marier 

De toutes mes soeurs qui vivaient ici
Tu es la seule sans mari

告诉我,席琳。

时间一天天过去,
你为何从来没有考虑过结婚?

和所有在这的姐妹相比,
你是唯一还没有丈夫的。

Non non non ne rougis pas
Ne rougis pas
Tu as tu as toujours de beaux yeux
Ne rougis pas
Non ne rougis pas
Tu aurais pu rendre un homme heureux

不,不,不要害羞,请不要,
你仍然拥有美丽的眼睛。
不要害羞,不根本不需要那样,
你(依然)可以让人们感到快乐。

Dis-moi Céline, toi qui est notre aînée,
Toi qui fut notre mère
Toi qui l'a remplacé
N'as-tu vécu pour nous autrefois
Que sans jamais penser à toi?

告诉我,席琳。

你已经是最年长的一个了。
你是我们的母亲,

你就是接班的慈母,
你照顾我们的日日夜夜,
何曾考虑过你自己呢?

Dis-moi Céline, qu'est-il donc devenu
Ce gentil fiancé
Qu'on n'a jamais revu?
Est-ce pour ne pas nous abandonner
Que tu l'as laissé s'en aller?

告诉我,席琳。

你的未婚夫呢?

为何我们从没见过?
是否你不曾想过离开我们,

而选择了与他诀别?

Mais non, Céline, ta vie n'est pas perdue
Nous sommes les enfants que tu n'as jamais eu
Il y a longtemps que je le savais
Et je ne l'oublierai jamais

哦,不,席琳。

你迷失了自己,
我们其实并不是你真正的孩子。
我知道那些都是很久以前的事了,
但是我决不会忘记。

Ne pleure pas, ne pleure pas
Tu as toujours les yeux d'autrefois
Ne pleure pas, ne pleure pas
Nous resterons toujours près de toi

不要哭,请不要流泪,
你仍拥有和以前一样的眼睛。
不要哭,请不要流泪,
我们依然和你如此亲近。


推荐指数:★★★★


6

♬ 巴拉万:《一个忧伤者的求救》


Daniel Balavoine


一个忧伤者的求救》(SOS D'un Terrien En Détresse)是“影响了一代法国人”的著名歌手Daniel Balavoine演唱的歌曲,发行于1979年3月4日,收录在专辑《Starmania (Live Intégral 1979)》中。在《歌手》节目第一期中,这首歌因“外星人”迪玛希的翻唱而在我国开始被广泛流传——本曲也被认为是“世界上最难的五首法语歌曲”之一。


SOS D'un Terrien En Détresse

一个忧伤者的求救》


Pourquoi je vis, pourquoi je meurs

为何而生 为何而逝

Pourquoi je ris, pourquoi je pleure

为何而喜 为何而泣

Voici le S.O.S.d'un terrien en détresse

S.O.S. 一个忧伤者的求救

J'ai jamais eu les pieds sur terre

源自我从未触碰安逸的心底

J'aimerais mieux être un oiseau

我幻想化为飞翔的小鸟

Je suis mal dans ma peau

却无法摆脱内心痛苦不已

Je voudrais voir le monde à l'envers

幻想世界让我倒转注视

Si jamais c'était plus beau

或许更显美好无比

Plus beau vu d'en haut, d'en haut

让我俯瞰, 让我俯瞰

J'ai toujours confondu la vie

时时把真实处地

Avec les bandes dessinées

混淆童话仙境

J'ai comme des envies de metamorphose

让我渴望拥有变身能力

Je sens quelque chose

感受某种力量

Qui m'attire Qui m'attire

引领我,引领我

Qui m'attire vers le haut

引领我去向高处

Au grand loto de l'univers

世界好似巨大赌场

J'ai pas tiré le bon numéro

我却没有制胜筹码

Je suis mal dans ma peau

无法摆脱内心痛苦不已

Si jamais c'était plus beau

或许更显美好无比

Plus beau vu d'en haut, d'en haut

让我俯瞰, 让我俯瞰

Pourquoi je vis, pourquoi je meurs

为何而生 为何而逝

Pourquoi je ris, pourquoi je pleure

为何而喜 为何而泣

Je crois capter des ondes venues 

d'un autre monde

确信触到另一世界的讯息

J'ai jamais eu les pieds sur terre

源自我从未触碰安逸的心底

Si jamais c'était plus beau

或许更显美好无比

Plus beau vu d'en haut

让我俯瞰

Si jamais c'était plus beau

或许更显美好无比

Dodo l'enfant do

像孩子一样 安然睡去


推荐指数:★★★★★



7

♬ 佩尔蒂埃:《大教堂的时代》


Bruno Pelletier


法语版音乐剧《巴黎圣母院》是当代罕见的旷世巨作,改编自法文学巨擘雨果的不朽名著,由顶尖才子吕克·普拉蒙东(Luc Plamondon)谱词,理查·科西昂特(Richard Cocciante)作曲,撼动人心、佳评如潮。由Bruno Pelletier演唱的《大教堂的时代》是本剧的第一首歌,借游吟诗人葛林果之口,交代了当时宏大的时代背景,也预示着全局悲剧的结局,是《巴黎圣母院》最成功、最著名也是最受欢迎的几首歌曲之一。

Le Temps Des Cathedrales

《大教堂的时代》


C'est une histoire qui a pour lieu
Paris la belle en l'an de dieu
Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux
Histoire d'amour et de désir

Nous les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire
Pour les siécles à venir

Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre

Pierre après pierre, jour après jour
De siècle en siècle avec amour
Il a vu s'élever les tours
Qu'il avait bâties de ses mains

Les poètes et les troubadours
Ont chanté des chansons d'amour
Qui promettaient au genre humain
De meilleurs lendemains

Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrir son histoire
Dans le verre ou dans la pierre

Il est foutu le temps des cathédrales
La foule des barbares
Est aux portes de la ville
Laissez entrer ces païens, ces vandales
La fin de ce monde
Est prévue pour l'an deux-mille
Est prévue pour l'an deux-mille

这个故事发生于美丽的巴黎

时值一四八二年

叙述爱与欲望的故事

我们这些无名艺术家

运用意象和诗韵

试着赋予它生命

献给各位及未来的世纪

大教堂撑起这信仰的时代

世界进入了一个新的纪元

人类企图攀及星星的高度

镂刻下自己的事迹

在彩色玻璃和石块上面

一砖一石,日复一日

一世纪接一世纪,爱从未消逝

人类眼看亲手造的塔越升越高

诗人和吟游歌手唱着爱曲情歌

许诺要带给所有人类

一个更好的明天

信仰的时代已成云烟

一群群野蛮人菌集在各个城门

异教徒和破坏者纷纷涌进

世界临近末日

预言了西元两千年的今日

预言了西元两千年的今日


推荐指数:★★★★★


8

♬ Feist:《相同的故事》


Feist


http://www.xiami.com/song/UbiVef86c?spm=a1z1s.3521865.23309997.11.Zs2JeO


《巴黎,我爱你》是2006年戛纳电影节的开幕影片,十多个小故事由众多著名导演参与,其中包括科恩兄弟、杜可风等,目的是“讲述发生在巴黎的几乎所有的情感”。影片中每个人都会用自己的方式表达对巴黎的爱,有的写实,有的天马行空,有的幽默可爱,有的带点悲伤的治疗味……这首《相同的故事》是电影的片尾曲。

La Même Histoire

相同的故事》


Quel est donc ce lien entre nous 
cette chose indefinissable? 
ou vont ces destins qui se nouent 
Pour nous rendre inseparables? 

那么,是什么无法解释的东西 
连系著你我? 
那反覆交错分不开的命运 
又将带我们到什么地方? 

On avance 
Au fil du temps 
Au gre du vent ... 
On vit au jour le jour 
Nos envies , nos amours 
On s’en va sans savoir 
On est toujours 
Dans la meme histoire... 

我们顺著风 
随著时间前进… 
我们日复一日活在 
我们的欲望,我们的爱情中 
不断前进却不知道 
我们始终 
活在相同的故事里 

Quel est donc 
Ce qui nous separe 
Qui par hasard nous reunit? 
Pourquoi tant d’allers, de departs 
Dans cette ronde infinie? 

那么,到底是什么 
将我们分开 
又让我们偶然地再度相遇? 
为什么在这个无止尽地回圈里 
有那么多邂逅、分离? 

On avance 
Au fil du temps 
Au gre du vent .. ainsi.. 
On vit au jour le jour 
Nos envies, nos amours 
On s’en va sans savoir 
On est toujours 
Dans la meme histoire... 
La meme histoire ... 


我们顺著风
随著时间前进 
我们日复一日活在 
我们的欲望,我们的爱情中 
不断前进却不知道 
我们始终 
活在相同的故事里 
相同的故事

On vit au jour le jour 
Nos envies ,nos amours 
On s’en va sans savoir 
On est toujours 
Dans la meme histoire 

我们日复一日活在 
我们的欲望,我们的爱情中 
不断前进却不知道 
我们始终 
活在相同的故事里


推荐指数:★★★★


9

♬ 卡蜜儿:《巴黎》


Camille


法国歌手Camille,曾在《小王子》等电影里献声。她的音乐里面既有六十年代法国流行风格,又有更多的新浪潮音乐的电子朋克的味道。这首《巴黎》(Paris)是近几年少见的直接描述巴黎的歌曲。

Paris《巴黎》


Finis les balades le long du canal
les escalers des cartes postales
c'est fini, Paris
c'est décidé, je me barre
finis le ciel gris, les matins moroses,
on dit qu'à Toulouse les briques sont roses
oh là-bas, Paris, les briques sont roses


结束了河岸边的闲步
结束了景色观光的停留
再见了巴黎
我决定,我要走
再见灰色的天,再见阴郁的晨
听说图卢兹有粉色的砖墙
噢巴黎,听呐有粉色的砖墙


Paris, tu paries, Paris, que je te quitte
que je change de cap, de capitale
Paris, tu paries, Paris, que je te quitte
je te plaque sur tes trottoirs sales


巴黎,你知道吧,我会离开你
我要换个方向,换个地方
巴黎,你知道吧,我要离开你
我要扔掉你,就扔在脏乱的大街


Je connais trop ta bouche, 

bouche de métro
les bateaux mouches et la couleur de l'eau
c'est fini, Paris, je les connais trop
ici je m'ennuie, même quand vient la nuit
on dit que Séville s'éveille à minuit
là-bas, Paris, la ville s'éveille à minuit


我太了解你,地铁入口
苍蝇船和水体颜色
再见了,巴黎,因为我太了解你
我厌烦这里,即使是夜的巴黎
听说午夜的塞维利亚很美丽
巴黎,听呐那城市的夜很美丽


Paris, tu paries, Paris, que je te quitte
que je change de cap, de capitale
Paris, tu paries, Paris, que je te quitte
je te plaque sur tes trottoirs sales


巴黎,你知道吧,我会离开你
我要换个方向,换个地方
巴黎,你知道吧,我要离开你
我要甩掉你,就甩在脏乱的大街


à Toulouse il a plu, à Séville j'ai trop bu
à Rio j'ai eu le mal du pays
Oh ! Paris perdu
Je retourne vivre à Paris


在图卢兹下了大雨,在塞维利亚我醉酒不醒
在里约我却患上思乡的毛病
噢,遗失的巴黎
我又重新回到巴黎


推荐指数:★★★★



10

♬ 法国群星:《天堂里的另一天》


Les Enfoirés


Un Jour de plus au Paradis是2011年Les Enfoirés慈善活动的主题曲。改编自歌手Phil Collins的《天堂里的另一天》。Enfoiré 本来是骂人的,是“混蛋”的意思,当创始人、已故笑星Coluche鼓动一些艺术家朋友为他的爱心餐厅演出募捐时,遭到了拒绝,他就骂那些人是一帮“混蛋”(une bande d'enfoirés)。后来募捐演出终于搞成了,就被幽默地命名为Les Enfoirés。1990年歌坛明星Jean Jacques Goldman首次创办了Les Enfoirés义演活动,并且决定把它办成一年一次的演唱会,目前已经成为法国最有名气的慈善活动。——在一年一度的义演中,我们几乎可以看到所有法国知名歌手的身影。从歌后Céline Dion、Lara Fabian、Patricia Kaas,到《巴黎圣母院》全体卡司,到已经长成了英俊少年的《放牛班的春天》男主角Jean-Baptiste Maunier……群星汇集于铁塔之下,表明的是同一个态度:无论世界是否安宁如故,巴黎永远是巴黎。

Un Jour de plus au Paradis

《天堂里的另一天》法语版


Elle appelle et personne n'entend

Saisir un regard
Elle implore au milieu des passants
La nuit tombe, il est si tard


Juste un toit, juste un sourire
Mais elle encombre, elle dérange
Une adresse, qui pourra la lui dire
Mais on traverse en silence


Aujourd'hui
C'est juste un jour 

de plus pour vous et nous au paradis
Aujourd'hui
C'est juste un jour de plus pour vous
Vous et nous au paradis


Elle appelle et personne ne l'entend
Ses pieds ne la portent plus
Froid et larme sont les frères de sang
Des habitants de nos rues


Aujourd'hui
C'est juste un jour 

de plus pour vous et nous au paradis
Aujourd'hui
C'est juste un jour de plus pour vous
Vous et nous au paradis
Juste un jour de plus
Juste un jour de plus


Oh là-haut
Y aura-t-il des réponses à nos prières
Oh si haut
Dites-nous ce que l'on doit faire


On peut lire à ses rides, à ses mains
Ses défaites et ses départs
Pour un autre port, une ville, un demain
Mais elle n'est plus de nulle part


Aujourd'hui
C'est juste un jour 

de plus pour vous et nous au paradis
Aujourd'hui
C'est juste un jour de plus pour vous
Vous et nous au paradis
Juste un jour de plus
Juste un jour de plus


C'est juste un jour 

de plus pour vous et nous au paradis


推荐指数★★★★★


选编:田艺苗的田

图片来源:Intagram(P@ris)

田艺苗:十分钟读懂名曲密码

现已开放微信服务号订阅

♫ 田老师的节目,在微信就可以直接听哦 ♫

长按并识别二维码关注

艺苗听音乐

田艺苗官方微信服务号

言语尽头,音乐响起。

Tips

订阅方式:

关注“艺苗听音乐”微信服务号

在服务号自定义菜单点击“名曲密码”

3 点击任意一期节目或专辑链接,

按指示完成付费


(★特别福利:订阅者将有机会获得田老师赠送的书籍、音乐会和音乐讲座的门票等礼物!)

点击“阅读原文”,立刻订阅《名曲密码》

友情链接

Copyright © 2023 All Rights Reserved 版权所有 新疆民族音乐联盟