【特典・短文翻译】散歩の迷宫

2023-05-10 14:56:27

時々、散歩の迷宮にはまる。

有时候我会陷入散步的迷宫中。

   

特に散歩をしようという意識もなく、スポーツ新聞や電球を買いに外へ出る。一つ目の角を左に曲がれば、新聞配送所やコンビニエンスストアはすぐそこにあるのに、なんとなく右に曲がってしまう。そこが迷宮に入り口だ。次から次へとやってくる曲がり角を、その日の気分で右に行ったり左に行ったりする。畑の脇道を通る時は、人目を気にしながら鼻歌を歌うこともある。


特别是没什么兴致去散步,只是出门买体育报纸或是电灯泡之类的。在第一个拐角左拐的话,就是新聞配送所和便利商店了,但也说不清什么原因,我往右边拐了。那里是迷宫的入口。根据当天的心情来决定接连不断的转角,是向右转还是向左转。穿过田的岔道时,有时候也会一边在意着别人的目光一边哼着歌。


天気のいい日は、見たことのない風景を見たいという欲望が芽生えてきて、通常とは逆へ歩いていく。家の近所の高層マンションを目印に方角を目算していたのに、ふと空を見上げればそのマンションは影もかたちもなくなっていることに気づき、突然不安になる。


天气好的时候,会萌生出想看没看过的风景的欲望,就会走与平时相反的路。一般都是以家附近的高层公寓为准估测方位,(但因为现在走的反方向)偶一抬头发现那个高楼踪影全无,就会不安。

   

言葉の通じる国なのだからそれほどパニックには陥らないが、バスに乗るのはだ。散歩に敗北したという感じがする。どうしても歩いて帰りたい。よれよれになって家へたどり着く。ドアを開けた瞬間、思い出す。今日も、スポーツ新聞を買い忘れた。


虽然在语言相通的地方不会那么惊慌,但要是乘公交车的话让我感到不舒服。有种败给了散步的感觉。不管怎么样都想走回家。身心疲累地走到家里。打开门的瞬间突然想起来今天也忘了买体育报纸。

   

不思議なことに、今朝外に出た目的が何だったかを、ドアを開けるまではなぜか絶対に思出さない。いつでもドアを開けた瞬間に気づく。まるで、ドアが迷宮と現実の境界線のような感じだ。何かを忘れているという感覚は、散歩の間じゅうずっとつきまとっている。しかし歩いているうちに何を忘れているのかを忘れ、何を忘れたのかを忘れたことも忘れてしまう。


不可思议的是,在开门前绝对不会想起早上到底是为什么出门的。一直都是开门瞬间才意识到。感觉好像家门就是迷宫和现实的界线。散步中一直有好像忘了什么的感觉。但是走着走着就会忘了去想到底忘记了什么,甚至会将忘了要想到底忘了什么这件事也给忘了。


こうして、新聞を買うつもりでねぎを手に帰り、郵便局に行くつもりがポテトチップを手に帰ってくる。どうしようもない生活だ。

如此,原打算去买报纸的结果手里拿着葱回来,原打算去邮局结果带了薯片回来。真是毫无办法。

    

そんなことをしていられるのも、一人暮らしの気楽さだ。同居人がいたら、「新聞買ってくる」といって家を出た人間が半日も戻らなかったら、神隠しにでも遭ったのではないかと心配してしまうだろう。実際私は実家へ帰った時にふらりと散歩に出てしばらく帰らず、両親を大騒ぎさせたことがある。先日も実家に戻ったがどうしても寝つけず、早朝散歩に出たくなった。両親はまだ眠っている。夜にはふとんの中にいたはずの娘が忽然と姿を消したら、捜索願でも出されかねない。無断外出はまずいと思い、こんな書き置きを残していく羽目になった。


可以这么做也是一个人独居的乐趣。要是有同居的人,说句'我出门买个报纸'出门后半天没回,同居的人就会担心是不是失踪了什么的吧。实际上发生过这样的事,我回到父母家的时候想随意散散步暂时不回家,结果让父母很慌乱。前些日子回父母家时怎么也睡不着,清晨就想去散步。父母还在睡。晚上还在被窝里的女儿突然不见了,还有可能提出寻人的请求。考虑到不打招呼外出的话很糟糕,所以就到了要留言的地步。

  

「眠れません→散歩に行きます→そのあとファミレスで休憩します→数時間戻りません」

ふう。人と暮らすのは気を遣う。一人暮らしとは、好きな時に好きなだけ散歩をする権利、なのかもしれない。

「睡不着→去散步了→之后到家庭餐厅里休息一会→几个小时不回来」

咳。和别人一起生活要费心思。所谓独居生活,可能就是有想什么时候散步就什么时候去的权利。


私はいま、ゆっくり道を歩いているだけで、ちょっとした自由を感じる。、とるに足らないものかもしれない。でも私にとっては、手放したくない自由だ。とても大切な、自由だ。

我现在只要一个人悠闲散步的,就会感到一点点的自由。,但对我而言是不想放手的自由。非常重要的自由。


単語:

次から次へ:(副词,惯用语)接二连三,

ふと:(副词)突然,偶然。

目算(もくさん):估计,估量,企图,策划。

よれよれ:(副词)(副词)皱皱巴巴;身心疲惫,情绪低落的样子。

つきまとっている:伴随,缠住。

ふらりと:突然,偶然,无目的,信步;晃晃荡荡。

羽目(はめ):板壁,木墙板;窘况、困境、境地,令人讨厌的、或被人追逼的状况、事态。


文法:

たり…たりする:(接动词连用形、形容词“かっ”连用形、形容动词“だっ”连用形和一部分助动词连用形后。)又…又…。时而…时而…。忽…忽…。

ことがある:表示有时或偶然会出现某种事情。不能用于事情频频发生的场合,可译为“有时……”“偶然……”。

<接续>形容词/形容动词/动词连体形+ことがある



翻译      金丹蕾

校对      小胡子羊羊       

朗读      听听

后期      卷卷  

责编      孙鹏轩 






 公号使用须知 

公号内容使用请先查阅相关文章阅读熟悉基本的操作,力争不做伸手党,多思考,公号会不定期通过实用的文章链接,以集体解答的形式回答大家使用中遇到的问题。

【公号助手】: 如何下载使用官方音频  | 如何手机收听NHK的官方音频  |  公众号2017大事年表  |  公号操作的基本常识  | 号内搜文字级别检索的使用


 招募须知 

无偿工作,互联网办公,能力优先,有培训,三天打鱼请绕道,其余不解释

【长期招募】: 公号招募  |  VOA全组招募  | 美少女字幕组招募







友情链接

Copyright © 2023 All Rights Reserved 版权所有 新疆民族音乐联盟